Lenguaje de señas

(Redirigido desde «Lenguaje de signos»)
Lenguaje de señas
Información sobre la plantilla
Señas.jpg
Concepto:Ingeniosa manera mediante la cual los sordomudos se comunican espontáneamente entre ellos.

Un lenguaje de señas o lengua de signos, es un lenguaje natural de expresión y configuración gestual-espacial y percepción visual (o incluso táctil por ciertas personas con sordo ceguera), gracias a la cual las personas sordas pueden establecer un canal de comunicación con su entorno social, ya sea conformado por otros individuos sordos o por cualquier persona que conozca el lenguaje de señas empleado. Mientras que con el lenguaje oral la comunicación se establece en un canal vocal-auditivo, el lenguaje de señas lo hace por un canal gesto-viso-espacial.

Origen de las lenguas de señas

El origen del lenguaje de señas es muy antiguo y aunque generalmente se utiliza entre personas con déficit auditivo, en la actualidad más y más personas se suman al estudio y práctica del mismo. Su uso es tan antiguo como el de las lenguas orales. Las lenguas de señas son lenguas naturales que tienen estructuras gramaticales perfectamente definidas. De hecho, existen personas, incluso oyentes, cuya lengua materna es un lenguaje de señas.

El proceso de adquisición lingüística estudiado en niños que tienen por lengua materna un lenguaje de señas sigue etapas totalmente análogas a la adquisición de las lenguas orales (balbuceo, etapa de una palabra,...). Además, los procesos de analogía morfológica, la elipsis, los cambios fonéticos o la asimilación también se dan de idéntica forma en las lenguas de señas.

Las lenguas de señas difieren entre sí, tanto en el léxico (conjunto de señas o signos gestuales) como en la gramática, tanto como difieren entre sí las lenguas orales. En las lenguas de señas se utiliza el alfabeto manual o dactilológico, generalmente para los nombres propios o técnicos, si bien es sólo una más de las numerosas herramientas que poseen. Antiguamente, el uso de la dactilología en las lenguas de señas era una evidencia presupuesta de que sólo eran una pobre o simplificada versión de las lenguas orales, lo que es falso.

En general, las lenguas de señas son independientes de las lenguas orales y siguen su propia línea de desarrollo. Por último, un área que tiene más de una lengua oral puede tener un mismo lenguaje de señas, pese a que haya diferentes lenguas orales. Este es el caso de Canadá, Estados Unidos y México, donde el lenguaje de señas estadounidense convive con las lenguas orales inglesa, española, y francesa. Inversamente de igual modo, en una zona donde existe lengua oral que puede servir de lengua franca, pueden convivir varias lenguas de señas, como es el caso de España, donde conviven la LSE (lengua de señas española), la LSC (lengua de signes catalana), y la LSCV (lengua de señas valenciana).

Origen

Alfabeto de señas.

Aun cuando las lenguas de señas sean actualmente utilizadas casi exclusivamente entre las personas con sordera, su origen es tan antiguo como las lenguas orales o incluso más, en la historia de la aparición de la Humanidad, y también han sido y siguen siendo utilizadas por comunidades de oyentes.

Uno de los sistemas más conocidos fueron los creados por los indios del norte de América como sistema de comunicación entre las tribus que no mantenían el mismo idioma. Cada tribu poseía sus propios signos para indicar los ríos, montañas y lugares que les eran más próximos. Así, movían con un temblor las manos delante del cuerpo para indicar la sensación de frío; el mismo signo servía para invierno y para año, porque los indígenas norteaamericanos contaban los años por inviernos. Su sistema era tan rico que podían mantener una conversación sólo a base de gestos.

¿Lenguas de señas o lenguas de signos?

Al no ser «señas» y «signos» términos estrictamente sinónimos, algunos expertos opinan que la denominación «lengua de signos», mayoritaria en España, es terminológicamente incorrecta, argumentando que, según Saussure, todas las lenguas son en rigor «sistemas de signos». No obstante, al margen de la terminología estrictamente empleada en el campo de la lingüística, ambas palabras son utilizadas en el uso común, dependiendo del país. Por ejemplo, en España es común denominarla «lengua de signos», sobre todo en la legislación relacionada con ésta, y se emplean en menor medida otras denominaciones como «lengua de señas», «lengua gestual» o «mímica». Por otro lado, en los países americanos de habla hispana es tradicional llamarlas «lenguajes de señas».

Definiciones de lenguaje

  • Conjunto de sonidos articulados con que el hombre manifiesta lo que piensa o siente.
  • Manera de expresarse. Lenguaje culto, grosero, sencillo, técnico, forense, vulgar.
  • Estilo y modo de hablar y escribir de cada persona en particular.
  • Uso del habla o facultad de hablar.
  • Conjunto de señales que dan a entender algo. El lenguaje de los ojos, el lenguaje de las flores.
  • Conjunto de signos y reglas que permite la comunicación con una computadora.
  • Lenguaje que facilita la comunicación con una computadora mediante signos convencionales cercanos a los de un lenguaje natural.
  • Lenguaje muy similar al de máquina, con pequeñas modificaciones nemotécnicas que facilitan su uso. Es de nivel inmediatamente superior al de máquina.
  • Conjunto de instrucciones codificadas que una computadora puede interpretar y ejecutar directamente.

Definiciones de lengua

  • Órgano muscular situado en la cavidad de la boca de los vertebrados y que sirve para gustación, para deglutir y para modular los sonidos que les son propios.
  • Sistema de comunicación verbal y casi siempre escrito, propio de una comunidad humana.
  • Sistema lingüístico cuyos hablantes reconocen modelos de buena expresión:
  • La lengua de Cervantes es oficial en 21 naciones.
  • Sistema lingüístico considerado en su estructura.
  • Vocabulario y gramática propios y característicos de una época, de un escritor o de un grupo social:
  • La lengua de Góngora.
  • La lengua gauchesca.
  • Facultad de hablar.

Definiciones de seña

  • Nota, indicio o gesto para dar a entender algo o venir en conocimiento de ello.
  • Aquello que de concierto está determinado entre dos o más personas para entenderse.
  • Signo o medio que se emplea para luego acordarse de algo.
  • Vestigio que queda de algo y lo recuerda.
  • Indicación del lugar y el domicilio de alguien.
  • Rasgos característicos de una persona que permitan distinguirla de las demás.
  • Manifestar sus circunstancias individuales; describirlo de forma que se pueda distinguir de otra cosa.
  • Explicarse, darse a entender por medio de ademanes.

Lingüística

El estudio científico de las lenguas de señas, ha revelado que poseen todas las propiedades y complejidades propias de cualquier lenguaje natural oral. A pesar de la generalizada y errónea concepción de que son «lenguas artificiales». En concreto se han encontrado los siguientes hechos relativos a las lenguas de señas que proporcionan los lingüísticos necesarios para clasificarlas como lenguas naturales:

  • Poseen una fonología abstracta, llamada en este caso queirología, analizable en términos formales en rasgos de posición, orientación, configuración, en un modo análogo a como son analizados los fonemas de las lenguas orales. Además la realización de cada signo está sujeto al mismo tipo de variedad que los sonidos de las lenguas orales (variación dialectal, asimilación, cambio lingüístico).
  • Poseen una sintaxis que obedece los mismos principios generales que las otras lenguas naturales, y tienen algunos mecanismos de formación de palabra productivos que permiten afirmar la existencia de procesos morfológicos.
  • La adquisición de un lenguaje de señas por parte de bebés (sordos u oyentes) sigue un proceso paralelo a la adquisición de un lenguaje oral por parte de un niño oyente.
  • Existen comunidades estables de hablantes, cuyo lenguaje presenta tanto variaciones dialectales, modismos propios de cada comunidad, y está sujeto al mismo tipo de cambio lingüístico universalmente detectado en todas las lenguas naturales (las lenguas artificiales carecen de estas características).
  • Las lenguas de señas, al igual que las orales, se organizan por unidades elementales sin significado propio (lexemas).
  • Las lenguas de señas no son simple mímica, ni tampoco una reproducción visual de alguna versión simplificada de ninguna lengua oral. Tienen gramática compleja, creativa y productiva como la de cualquier otra lengua natural.

Una prueba más de la diferencia entre las lenguas orales y las lenguas de señas es el hecho de que estas últimas explotan únicamente los disparos del medio visual. La lengua oral es auditiva y, consecuentemente, lineal. Sólo se puede emitir o recibir un sonido a la vez, mientras que la lengua de señas es visual y, por lo tanto, se puede referir un espacio entero al mismo tiempo. En consecuencia, la información puede fluir mediante varios «canales» y expresarse simultáneamente. Otra característica que ha significado una diferenciación entre la lengua de señas y las lenguas orales es la dificultad de ser escrita, pues se trata de una lengua tradicionalmente ágrafa, ya que, normalmente, las lenguas de señas no se han escrito. Entre otros motivos ha contribuido, el que la mayoría de las personas sordas leen y escriben en la lengua oral de su país. Pese a esto, ha habido propuestas para desarrollar sistemas de trascripción de las lenguas de señas, provenientes sobre todo del mundo académico, pero la mayoría de ellas tiene deficiencias para captar todas las características comunicativas que se utilizan en las lenguas de señas (especialmente los elementos no-manuales y posicionales). Sin embargo, existen varios sistemas de representación de las señas mediante signos textuales (glosas, signo-escritura alfabética.) O bien, icónicos.

Variación dialectal

De igual manera a como sucede con el lenguaje oral, no hay necesariamente una lengua de señas para cada país, y aún menos es una lengua universal, sino que hay variadas lenguas de señas diferentes en el mundo, ubicadas regionalmente. Existen al menos unas cincuenta lenguas prácticamente inteligibles entre sí, y numerosos dialectos, algunos de los cuales coexisten dentro de una misma ciudad.

Clasificación del lenguaje de señas

Muchas de las lenguas modernas de señas pueden ser clasificadas en familias de lenguas de señas:

  • Lenguas originadas en la antigua lengua de señas francesa. Estas lenguas se remontan a las formas estandarizadas de lenguas de señas usadas en Italia y Francia desde el siglo XVII y sobre todo a partir del siglo XVIII en la educación de los sordos.
  • Lenguas de señas ibéricas, que muestran similitudes con la antigua lengua de señas francesa pero cuyo origen no es bien conocido.
  • Lenguas originadas en la lengua de señas británicas (BSL), que se diversificó durante el siglo XIX dando lugar a la lengua de señas australiana o Auslan, la lengua de señas de Nueva Zelanda (NZSL) y la lengua de señas de Irlanda del Norte.
  • Lenguas originadas en la lengua de señas alemana (DGS), que se considera relacionada con la lengua de señas de la Suiza alemana (DSGS), la lengua de señas austriaca (ÖGS) y probablemente la lengua de señas israelí (ISL).
  • Lenguas originadas en la antigua lengua de señas de Kent, usada durante el siglo XVII.

Fonología de las lenguas de señas

El conjunto de unidades simbólicas mínimas o fonemas de la mayoría de lenguas de señas puede analizarse en términos de siete parámetros formativos básicos:

  • Configuración. Forma que adquiere la mano al realizar un signo.
  • Orientación de la mano: palma hacia arriba, hacia abajo, hacia el signante.
  • Lugar de articulación. Lugar del cuerpo donde se realiza el signo: boca, frente, pecho, hombro.
  • Movimiento. Movimiento de las manos al realizar un signo: giratorio, recto, vaivén, quebrado.
  • Punto de contacto. Parte de la mano dominante (derecha si eres diestro, izquierda si eres zurdo) que toca otra parte del cuerpo: yemas de los dedos, palma de la mano, dorso de los dedos.
  • Plano. Es donde se realiza el signo, según la distancia que lo separa del cuerpo, siendo el Plano 1 en contacto con el cuerpo, y el Plano 4 el lugar más alejado (los brazos estirados hacia delante).
  • Componente no manual. Es la información que se transmite a través del cuerpo: Expresión facial, componentes hablados y componentes orales, movimientos del tronco y hombros. (Como ejemplo; al expresar futuro nos inclinamos ligeramente hacia delante, y al expresar pasado, hacia atrás).

Esto es paralelo con los 5 o 6 parámetros generalmente necesarios para analizar la fonología de las lenguas orales, entre los cuales encontramos:

  • Mecanismo de corriente, que indica cual es el mecanismo de generación de la corriente de aire: pulmonar, eyectivo, inyectivo,...
  • Modo de articulación, que divide a los sonidos en oclusivos, fricativos, aproximantes o vocálicos.
  • Punto de articulación, según cuales sean las dos partes del tracto vocal que están más cercanas en el momento de la articulación.
  • Coarticulación, cuando un sonido presenta varias fases en el modo o en el punto de articulación a lo largo de su articulación.
  • Sonoridad.

Lingüística

El estudio científico de las lenguas de señas, ha revelado que poseen todas las propiedades y complejidades propias de cualquier lengua natural oral. A pesar a la generalizada y errónea concepción de que son lenguas artificiales.

En concreto se han encontrado los siguientes hechos relativos a las lenguas de señas que proporcionan los lingüísticos necesarios para clasificarlas como una lenguas naturales:

  • Poseen una fonología abstracta, llamada en este caso queirología, analizable en términos formales en rasgos de posición, orientación, configuración, en un modo análogo a como son analizados los fonemas de las lenguas orales.
  • Poseen una sintaxis que obedece los mismos principios generales que las otras lenguas naturales, y tienen algunos mecanismos de formación de palabra productivos que permiten afirmar la existencia de procesos morfológicos.
  • Las lenguas de señas, al igual que las orales, se organizan por unidades elementales sin significado propio (lexemas).
  • Las lenguas de señas no son simples, ni tampoco una reproducción visual de alguna versión simplificada de ninguna lengua oral. Tienen gramática compleja, creativa y productiva como la de cualquier otra lengua natural.

Alfabeto manual

Las personas sordas instruidas (que sepan leer y escribir) de casi todo el mundo usan un grupo de señas para representar las letras del alfabeto con el que se escribe la lengua oral del país. Es esto lo que se denomina alfabeto manual o alfabeto dactilológico.

Sintaxis

Muchas lenguas de señas tienden a ser lenguas analíticas con poca morfología. Esto, sin embargo, puede ser más una consecuencia del origen histórico de las mismas que una característica necesaria o preferente de las lenguas de señas. En la mayoría de lenguas de señas por ejemplo, los procesos morfológicos son más utilizados en los procesos de formación de palabras: derivación y composición y son evidentes en la estructura de buena parte del léxico.

El alfabeto manual

Las personas sordas instruidas (que sepan leer y escribir) de casi todo el mundo utilizan un grupo de señas para representar las letras del alfabeto con el que se escribe la lengua oral del país. Es esto lo que se denomina alfabeto manual o alfabeto dactilológico. En el caso de los países de habla hispana, donde se utiliza el alfabeto latino, las personas sordas utilizan un mismo alfabeto manual, común para todos los países (con algunas variaciones de índole menor en la forma de algunas letras). En Inglaterra se utiliza un alfabeto manual distinto, bimanual. En los países que utilizan alfabetos distintos al latino (alfabetos hebreo, árabe, amhárico, etc.) existen otras formas de representación entre las personas sordas.

Malentendidos y mitos sobre las lenguas de señas

El escaso conocimiento de este tipo de lenguas ha conducido a que se asuman ciertas ideas preconcebidas sobre ellas, que se han demostrado como erróneas:

  • Las lenguas de señas no son auténticamente lenguas, sino códigos mnemotécnicos para designar objetos y conceptos. Falso. Las lenguas de señas son lenguas naturales que tienen estructuras gramaticales perfectamente definidas. De hecho, existen personas, incluso oyentes, cuya lengua materna es una lengua de señas. El proceso de adquisición lingüística estudiado en niños que tienen por lengua materna una lengua de señas sigue etapas totalmente análogas a la adquisición de las lenguas orales (balbuceo, etapa de una palabra,...). Además, los procesos de analogía morfológica, la elipsis, los cambios fonéticos o la asimilación también se dan de idéntica forma en las lenguas de señas.
  • La lengua de señas española, la lengua de señas francesa o la lengua de señas británica, son maneras de codificar el español, el francés o el inglés mediante signos gestuales. Falso. A veces la lengua de señas de ciertos países y la lengua oral más usada en esos mismos países difieren gramaticalmente en muy diversos parámetros, como la posición del núcleo sintáctico o el orden sintáctico de los constituyentes. Algunas versiones de este malentendido, es que las lenguas de señas tienen alguna clase de dependencia de las lenguas orales, por ejemplo, que utilizan básicamente un deletreo de las palabras de una lengua oral mediante símbolos gestuales.
  • Todas las lenguas de señas son parecidas. Falso. Las lenguas de señas difieren entre sí, tanto en el léxico (conjunto de signos gestuales) como en la gramática, tanto como difieren entre sí las lenguas orales.

Fuentes