Idioma protoindoeuropeo

(Redirigido desde «Protoindoeuropeo»)
Idioma protoindoeuropeo
Distribución geográfica: global
Países:
Hablantes: ~45 % de la población mundial[1]
Filiación genética:
Subdivisiones: anatolio
greco-armenio
tracio-dacio-albanés
italo-celta
germánico
balto-eslavo
indoiranio
tocario
ISO 639-1
ISO 639-2 ine
ISO 639-3
Véase también:
Idioma - Familias - Clasificación de lenguas

El idioma protoindoeuropeo (PIE) es una lengua extinta que se supone el origen de todos los actuales idiomas indoeuropeos. Ha sido reconstruido mediante el método comparativo, sobre todo a partir de las semejanzas entre el sánscrito, el griego clásico, y el latín y, posteriormente, además, con las reconstrucciones de las otras lenguas del grupo, como el antiguo germánico, o lenguas-fuerza arcaicas que todavía se hablan, como el lituano. Determinados estudiosos afirman que proviene del nostrático.[2]

El origen del indoeuropeo se fecha hacia el 3000 a. n. e. Más adelante, hacia el 2000 a. n. e., ya hay diferencias notables entre las lenguas generadas a partir de esta lengua (lenguas indoeuropeas), por ejemplo con la separación de la rama anatólica.

A partir de los datos lingüísticos y arqueológicos descubiertos a finales del siglo XX, parece que los supuestos hablantes de esta lengua, los pueblos protoindoeuropeos, vivieron en la prehistoria en las estepas al oeste de los montes Urales, en la actual Rusia y Ucrania, entre el mar Caspio y el mar Negro.

Eran un pueblo nómada que domesticó el caballo, y que se dividió en varias tribus, lo que explicaría la fragmentación lingüística.

Descubrimiento y reconstrucción

Periodización

Árbol de familias de lenguas basadas en el idioma protoindoeuropeo.

Hay varias suposiciones contradictorias sobre cuándo y dónde se habló el idioma protoindeuropeo (PIE). Lo único que se sabe con certeza es que la lengua debe haberse diferenciado en dialectos inconexos a mediados del tercer milenio antes de nuestra era.

Las estimaciones de la tendencia predominante del tiempo entre el idioma protoindeuropeo y los textos certificados más antiguos (hacia el siglo XIX a. n. e.; por ejemplo, en los Textos de Cultepe) tienen entre 1500 y 2500 años, con las propuestas extremas divergiendo 100 % para cada lado:

  • En el III milenio a. n. e. (excluida la rama de Anatolia) en Armenia, según la hipótesis armenia (propuesta en el contexto de la teoría glotal);
  • En el V milenio a. n. e. (cuarto, excluyendo la rama de anatolia) en las estepas póntico-caspio, según la tendencia predominante de la hipótesis de Kurgan;
  • En el VI milenio a. n. e. en el subcontinente indio, según la hipótesis india de Koenraad Elst;
  • En el VII milenio a. n. e. en Anatolia (en el quinto, en los Balcanes, excluida la rama de Anatolia), según la hipótesis anatolia de Colin Renfrew;
  • En el VII milenio a. n. e. (VI, excluyendo la rama de Anatolia), según un estudio glotocronológico de 2003;
  • Antes del X milenio a. n. e., según la teoría de la continuidad paleolítica.

Datación a través de la genética

Tres estudios genéticos recientes, de 2015, apoyaron la teoría de Marija Gimbutas de que la expansión de las lenguas indoeuropeas se habría producido desde las estepas rusas (hipótesis de Kurgan).

Según estos estudios, el haplogrupo R1b (ADN-Y) y el haplogrupo R1a (ADN-Y), hoy el más común en Europa y el R1a también es frecuente en el subcontinente indio, se habrían extendido, desde las estepas rusas, junto con las lenguas indoeuropeas; habiéndose detectado también un componente autosómico que está presente en los europeos de la actualidad pero que no estaba presente en los europeos del neolítico, y que habría sido introducido desde las estepas, junto con las cepas paternas (haplogrupo paterno) R1b y R1a, así como los idiomas indoeuropeos.

Como Marija Gimbutas, David Anthony asocia la domesticación del caballo con esta expansión.

Subgrupos principales del protoindoeuropeo (PIE)

Si bien la relación entre idiomas como el celta, el itálico, el germánico, el báltico, el eslavo, el indoiranio, etc. estaban totalmente clara desde mucho antes del siglo XIX, cómo estas unidades están relacionadas entre sí es un problema mucho más complejo que no tiene una respuesta totalmente satisfactoria.

De hecho no existe acuerdo sobre cual sería un árbol filogenético adecuado para la familia indoeuropea. Actualmente existen dos modelos ampliamente comentados:

  • el árbol de Gray-Atkinson (The New Zealand family tree, 2003) y
  • el árbol de Ringe-Warnow-Taylor (The Pennsylvania family tree, 2002).

El primero se basa estrictamente en léxico compartido y substituido, mientras que el segundo se basa en isoglosas fonológicas y morfológicas. Aunque ambas clasificaciones presentan algunos puntos comunes también difieren de manera importante en otros detalles.

Algunas de las unidades mínimas que ambos árboles coinciden en agrupar son:

  • anatolio
  • tocario
  • greco-armenio
  • albanés
  • balto-eslavo
  • indoiranio
  • germánico
  • itálico-celta

Cuando se intentan agrupar esos grupos, según diversos criterios surgen diferentes árboles, por lo que las relaciones de alto-nivel, que presumiblemente deberían dar información sobre los dialectos originales del indoeuropeo, no parecen reconstructibles.

Otra coincidencia universal en todas las clasificaciones es que el anatolio y el tocario fueron las primeras lenguas en separarse del tronco común (curiosamente estos dos grupos de lenguas no eran propiamente conocidos para los indoeuropeanistas del siglo XIX).[3]

Subdivisiones

Las relaciones internas entre estos grupos de último nivel son algo más complicadas y polémicas y todavía existen discrepancias menores. Por ejemplo, aunque universalmente se reconoce una especial relación entre el grupo griego y algunas lenguas paleobalcánicas (en particular el armenio), no está claro por ejemplo si las lenguas indoarias se formaron por una división de un hipotético protoindoeslavo o, por el contrario, deben considerarse el resultado de la escisión de un hipotético protoindogriego. Y problemas similares se encuentran con los idiomas germánicos, los idiomas eslavos, los idiomas celtas o los idiomas itálicos.

En los años 2000 se publicaron dos intentos de clasificación interna agrupando los subgrupos básicos anteriores: el árbol filogenético de Gray-Atkinson (The 'New Zealand' family tree, 2003) y el árbol filogenético de Ringe, Warnow y Taylor (The 'Pennsylvania' family tree, 2002). El primero se basa estrictamente en léxico compartido y substituido, mientras que el segundo se basa en isoglosas fonológicas y morfológicas. Aunque ambas clasificaciones presentan algunos puntos comunes, también difieren de manera importante en otros detalles. Las ramas marcadas con (†) corresponden a ramas o lenguas extintas que dejaron de tener hablantes nativos. El árbol de Gray-Atkinson tiene la siguiente forma:[4]

proto-IE1

anatolias (†) 


proto-IE2

tocarias (†) 


IE-nuclear
greco-armenias

griegas



armenias






albanés


indoiranias

indoarias



iranias




antiguo europeo
balto-eslavas

bálticas



eslavas





germánicas




itálicas



celtas









El árbol de Ringe-Warnow-Taylor, que deja fuera a los idiomas germánicos, ya que considerarlas implica que no existe un árbol de ajuste óptimo (es decir, filogenéticamente perfecto), tiene la siguiente forma:[5]

proto-IE1

anatolias (†) 


proto-IE2

tocarias (†) 




albanés


IE-nuclear
italo-celtas

celtas



itálicas




greco-armenias

griegas



armenias



Satem nuclear
balto-eslavas

eslavas



bálticas



indoiranias

iranias



indoarias









Fábulas reconstruidas en idioma protoindoeuropeo

El rey y el dios

to réecs éhest. So nputlos éhest. So réecs súhnum éwelt
Una vez un rey hubo. No había hijos. Ese rey un hijo quería.
só tóso cceutérm prcscet: súhnus moi jnhyotaam
Él sacerdote pidió: «¡Hijo mío nazca!»
so cceutéer tom réejm éweuqet: ihgeswo deiwóm wérunom
Ese sacerdote a su rey dijo: «Reza al dios Varuṇa».
so réecs deiwóm werunom húpo-sesore nu deiwóm ihgeto
Ese rey al dios Varuṇa se acercó para al dios orar.
cluttí moi, phter Werune
«¡Escucha a mí, padre Varuṇa!».
seiwós wérunos kmta diwós égweht
Dios Varuṇa del cielo descendió.
Qíd welsi wélmi súhnum.
«¿Qué deseas?». «Quiero un hijo».
Tód héstu wéuqet loukós deiwos werunos
«Que así sea», dijo el brillante dios Varuṇa.
reejós pótnih súhnum gegonhe
La esposa del rey un hijo tuvo.[6]

La oveja y los caballos

La fábula de Schleicher, más conocida como La oveja y los caballos es un texto artificial compuesto en el idioma reconstruido PIE (protoindoeuropeo), publicado en 1868 por el filólogo alemán August Schleicher (1821-1868). Schleicher fue el primer académico que compuso un texto en protoindoeuropeo. La fábula se titula Avis akvāsas ca ( 'la oveja y los caballos'). Posteriormente, varios eruditos publicaron versiones revisadas de la fábula de Schleicher, ya que la idea de cómo sonaría el protoindoeuropeo cambió con el tiempo. La fábula puede servir como una ilustración de los cambios significativos que el lenguaje reconstruido ha experimentado en los últimos 140 años de esfuerzos académicos.

En 1939 Helmut Arntz publicó la primera revisión de la fábula de Schleicher, hecha por Hermann Hirt. En 1979 Winfred Lehmann y Ladislav Zgusta hicieron una segunda revisión. En 1997, en la Enciclopedia de cultura indoeuropea (1997: 501) apareció otra revisión de Douglas Q. Adams. En 2007, Frederik Kortlandt publicó otra versión en su página web.

Fábula original creada por Schleicher (1868)

Avis akvāsas ka
Avis, jasmin varnā na ā ast, dadarka akvams, tam, vāgham garum vaghantam, tam, bhāram magham, tam, manum āku bharantam. Avis akvabhjams ā vavakat: kard aghnutai mai vidanti manum akvams agantam. Akvāsas ā vavakant: krudhi avai, kard aghnutai vividvant-svas: manus patis varnām avisāms karnauti svabhjam gharmam vastram avibhjams ka varnā na asti. Tat kukruvants avis agram ā bhugat.

Traducción palabra por palabra

avis akvāsas cha
oveja caballo y [título]
avis, jasmin varna na ā ast, dadarka akwams
oveja sin lana, vio caballos
tam vāgham garum vaghantam, tam bhāram magham, tam manum āku bharantam
este carreta pesada arrastraba, este [una] carga sostenía, este [con] hombre arriba aguantaba
avis akwabhjams ā vavakat::
oveja caballos a decir::
kard aghnutai mai vidanti, manum akwams agantam
corazón duele mi saber, hombre caballos manejando
akwāsas ā vavakant: krudhi avai, kard aghnutai vividvant-svas:
caballos dijeron: oye oveja, corazón duele sabiendo esto:
manus patis varnām avisāms, karnauti svabhjam gharmam vastram
hombre ama lana de oveja, hace [para] sí mismo tibia ropa,
avibhjams ka varna na asti
oveja qué lana no hay
tat kukruvants avis agram ā bhugat
esto sintiendo oveja huyó en pradera.

Traducción al inglés

The sheep and the horses
A sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly. The sheep said to the horses: "My heart pains me, seeing a man driving horses". The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself. And the sheep has no wool". Having heard this, the sheep fled into the plain.
La oveja y los caballos
Una oveja que no tenía lana vio caballos, uno de ellos tiraba de un pesado carro, otro soportaba una gran carga y el otro con un hombre montado. La oveja dijo a los caballos: «Me duele el corazón al ver a un hombre conduciendo caballos". Los caballos dijeron: «Oye, oveja, nos duele el corazón cuando vemos esto: un hombre, el amo, hace con la lana de la oveja una prenda de abrigo para él. Y la oveja no tiene lana». Al oír esto, la oveja huyó a la llanura.[7]

Versión de Lühr (2008)

h2ówis h1ék’wōskwe
h2ówis, (H)jésmin h2wlh2néh2 ne éh1est, dedork’e (h1)ék’wons, tóm, wóg’hom gwérh2um wég’hontm, tóm, bhórom még’oh2m, tóm, dhg’hémonm h2oHk’ú bhérontm. h2ówis (h1)ék’wobhos ewewkwe(t): k’ḗrd h2ghnutoj moj widntéj dhg’hmónm (h1)ék’wons h2ég’ontm. (h1)ék’wōs ewewkw: k’ludhí, h2ówi! k’ḗrd h2ghnutoj widntbhós: dhg’hémō(n), pótis, h2wlnéh2m h2ówjom kwnewti sébhoj gwhérmom wéstrom; h2éwibhoskwe h2wlh2néh2 né h1esti. Tód k’ek’luwṓs h2ówis h2ég’rom ebhuge(t).[8]

Fuentes