Idioma francés

(Redirigido desde «Francés»)
Francés
67,8 millones
Información sobre la plantilla
Hablado en Bandera de Argelia Argelia
Bandera de Bélgica Bélgica
Bandera de la República de Benín Benín
Bandera de Burkina Faso Burkina Faso
Bandera de Burundi Burundi
Bandera de Camboya Camboya
Bandera de Camerún Camerún
Bandera de Canadá Canadá
Bandera de Chad Chad
Bandera de Costa de Marfil Costa de Marfil
Bandera de los Estados Unidos de América Estados Unidos
Bandera de Francia Francia
Bandera de Gabón Gabón
Bandera de Guinea Guinea
Bandera de Haití Haití
Bandera de Comoras Comoras
Bandera de Italia Italia
Bandera de Líbano Líbano
Bandera de Luxemburgo Luxemburgo
Bandera de Madagascar Madagascar
Bandera de Malí Malí
Bandera de Marruecos Marruecos
Bandera de Mauritania Mauritania
Bandera de Mónaco Mónaco
Bandera de Níger Níger
Bandera de Suiza Suiza
Bandera de la República Centroafricana República Centroafricana
Bandera de la República Democrática del Congo República Democrática del Congo
Bandera de Ruanda Ruanda
Bandera de Senegal Senegal
Togo
Túnez
Vanuatu
Yibuti.
Región Francofonía
Hablantes

• Nativos:
• Otros:

220 millones

• 67,8 millones
• 152,2 millones

Puesto 13 (Ethnologue 1996)
Lengua muerta No
Familia Indoeuropeo
Itálico
Romance
Ítalo-occidental
Occidental
Galo-ibérico
Galo-romance
Galo-rético
Subgrupo oïl
Grupo francés
Francés
Dialectos Francés de Bélgica
Francés de Quebec
Francés de Suiza
Criollo antillano
Francés de Guayana
Francés metropolitano
Estatus oficial
Oficial en Ningún país
Regulado por Academia francesa
Códigos
ISO 639-1 fr
ISO 639-2 fre/fra
ISO 639-3 fra
Azul oscuro: Miembros nacionales/Regionales
Morado: Miembros Suspendidos
Azul claro: Observador
Verde: Miembro Asociado.

Idioma francés. Es una de las lenguas llamadas idiomas romances. Se habla como lengua materna en la mayoría de Francia, Mónaco y en determinadas zonas de Bélgica, Suiza, Luxemburgo y Andorra, se habla también en la zona fronteriza al norte de Italia (Val d'Aoste) y algunos sectores fronterizos, al norte de España (Cataluña, Aragón, Navarra y País Vasco).

En América es también el idioma oficial de Canadá (Quebec), Haití, Martinica, Guadalupe, Guayana Francesa, y algunas comunidades de la isla de Dominica, conocido como criollo francés, se habla también aunque minoritariamente, en la República Dominicana, debido a la inmigración de haitianos en busca de mejores oportunidades, y las ex-colonias de Francia y Bélgica en África como República Democrática del Congo, Congo-Brazzaville, Burkina Faso, Senegal, Guinea, Malí, Níger, Burundi, Ruanda, Togo, Benín, República Centroafricana, Gabón, Costa de Marfil, Madagascar, Yibuti, parte de Seychelles, Camerún, islas Comoras, Mayotte, Reunión, isla Mauricio etc. y algunos sectores de la Guinea Ecuatorial, Argelia, Chad, Marruecos, Mauritania, Túnez y Egipto.

Considerado también como otra lengua asociada y cooficial en esos países, en Asia en forma minoritaria en Camboya, Tailandia, Laos, Vietnam, India, Líbano y en Oceanía en la Polinesia Francesa, Nueva Caledonia y Vanuatu. En Estados Unidos, es idioma oficial (con el inglés) del estado de Luisiana. Hace unos años era el idioma diplomático por excelencia.

Escritura

El francés se escribe con el alfabeto latino. Utiliza cinco diacríticos: (acento agudo, acento circunflejo, acento grave, cedilla y diéresis), así como dos ligaduras (æ y œ).

La escritura tiene poco que ver con la pronunciación real pero es fácil predecir la pronunciación a partir de la escritura lo cual no es cierto a la inversa pues esta no es predecible a partir de la audición. Una de sus características es el uso de dos o tres letras para indicar un fonema, si bien muchas veces estos fonemas franceses reúnen el carácter de dos fonemas predominando uno de ellos, por ejemplo el dígrafo ou en el francés parisino suena prácticamente como una [u] española aunque mantiene casi átono algo del fonema [o]. En general, la forma escrita es más conservadora que la forma hablada.

La pronunciación típica del francés normativo hace recaer casi siempre el acento prosódico en la última sílaba (agudismo). La frecuente poca correspondencia entre el francés escrito y el hablado es un fenómeno que se debe a los fuertes cambios fonéticos que se han presentado desde el período del francés antiguo, y que no se correspondieron con cambios en la escritura. Sin embargo, han ocurrido algunos cambios conscientes en la escritura para restaurar la ortografía latina:

Historia

Alrededor del siglo VII a. n. e., el territorio de lo que hoy es Francia empezó a ser poblado por los galos, los cuales hablaban idiomas celtas que no poseían escritura. Hacia el suroeste, los aquitanos hablaban probablemente una lengua precursora del vasco, pero desconocían la escritura. En la zona de Massilia (la actual Marsella) los habitantes de las colonias griegas hablaban y escribían en este idioma, pero no lo difundieron más allá de sus colonias.

Durante mucho tiempo, el idioma hablado en el norte de Galia (en realidad ya Francia) es un latín más o menos evolucionado, con grandes influencias, fundamentalmente fonéticas del idioma germánico hablado por los francos. Al sur, la evolución es diferente, por lo que poco a poco se van diferenciando dos lenguas con una frontera que en principio se marcará en el Loira, aunque a lo largo de la historia irá desplazándose cada vez más hacia el sur, debido al empuje político de una Francia cuyo centro político estaba en París, ya que a partir de la Revolución francesa la lengua francesa pasó a ser un elemento identificador e igualador de todos los franceses. La langue d'oïl ([langueduí], ‘lengua del sí’; la palabra oïl ha evolucionado en oui, ‘sí’) se hablaba en la zona norte y el langue d'oc ([languedoc], ‘lengua del sí’) en el sur.

Fuentes