Cándido María Trigueros

Cándido María Trigueros
Información sobre la plantilla
Candidomaria.jpg
Escritor y dramaturgo español.
NombreCándido María Trigueros
Nacimiento1736
Orgaz, Toledo.Bandera de España
Fallecimiento1801
Bandera de España
Nacionalidadespañola
Ocupaciónescritor, poeta, dramaturgo y sacerdote

Cándido María Trigueros. Escritor y traductor en lengua castellana.

Síntesis biográfica

Nacimiento y ámbito familiar

Nació en aproximadamente en 1736 en Orgaz, Toledo. Hijo de un contador del Palacio Real, con tres años fue con su familia a Madrid, donde fue protegido por su tío Juan Trigueros, secretario del rey y traductor de Racine.

Estudios

Estudió latín y filosofía.

Trayectoria profesional

En 1756 fue ordenado subdiácono en Sevilla y al año siguiente obtuvo un beneficio eclesiástico en Carmona. En 1758 ingresó en la Academia sevillana de Buenas Letras; también formó parte de la Real Sociedad Económica de Sevilla y de la tertulia de Pablo de Olavide. Conseguida la plaza de bibliotecario de los Reales Estudios, en 1781 se desplazó a Madrid, donde fue admitido en la Real Academia de la Historia (1792). Amigo de Jovellanos, recibió duros ataques de Forner, Iriarte, Moratín, García de la Huerta, Meléndez Valdés y Vargas Ponce. Utilizó el seudónimo de Crispín Caramillo. Hombre de vasta erudición (historia, epigrafía, numismática, botánica), Realizó una asombrosa actividad literaria basada, en su mayor parte, en los ideales de la Ilustración y del clasicismo. Entre sus composiciones poéticas destacan Viaje al cielo del poeta filósofo 1777 y La Riada 1784.

Escribió varias piezas teatrales, como las tragedias Los Baccanales o Ciane de Syracusa 1767, Viting 1767, Guzmán el Bueno 1767 y Egilona 1768, las comedias sentimentales El precipitado 1774 y Los ilustres salteadores 1774, así como algunas églogas y entremeses. También refundió varias piezas de Lope de Vega.

Buen conocedor de lenguas antiguas, en particular del hebreo, y modernas, en 1768 realizó una traducción de la Eneida, la primera en el siglo XVIII, de la que sólo quedan algunos fragmentos. Vertió parte del libro I del De re rustica de Columela con el título Tratado del gobierno de las cosas del campo 1777, inédito), salpicándolo de notas y comentarios; tradujo al romance unos idilios de Teócrito y de Mosco y el poema Catón, de Lucano, insertados todos en sus Poesías de Melchor Díaz de Toledo (Sevilla, Vázquez, 1776). Además, puso en prosa las cincuenta Fábulas de Conon Atheniense (inéditas), señalando cuidadosamente en las notas sus fuentes. Para el teatro, con el título de Don Amador (1768; publicado en Vigo, Academia del Hispanismo, 2013), vertió libremente, castellanizando nombres y personajes y ampliando la fábula en tres actos, L’indiscret de Voltaire y adaptó el Tartuffe de Molière como Juan de Buen Alma (1775); además, La muerte de Abel (1773), oratorio de Metastasio, de quien ya había traducido, de manera libre, Ipermestra (con el título Buena esposa y mejor hija, la Necepsis), y del que adaptaría las pastorales Edimión 1775 y Las furias de Orlando 1776. También dio una traducción de Electra de Crébillon 1781 y de Theseides, tragedia tomada de Codro, del barón Cronegk (1775). Declarando su propósito de mejorar su moralidad y estilo, tradujo del italiano, del francés y del inglés unos cuentos recogidos en Mis pasatiempos (M., Vda. de López, 1804), donde presenta un Prólogo, desengaño o en engañifa, en el que manifiesta que cuando traduzca lo haré libremente y jamás al pie de la letra, alteraré, mudaré, quitaré y añadiré lo que me pareciere a propósito para mejorar el original, y reformaré hasta el plan y la conducta de la fábula cuando juzgue que así conviene. […] Aunque el estilo haya de variar según lo exijan los asuntos, los personajes y sus caracteres, el lenguaje, la frase y la sintaxis será siempre una, siempre mía y siempre castellana.

Muerte

Murió en 1801, en su país natal.

Fuentes

Enlaces externos