Caimito del Hanábana (provincia de Matanzas)
|
Caimito del Hanábana. Esta zona del río Hanábana es el lugar en el que José Martí escribió su primera carta conocida, el día 23 de octubre de 1862, que dirigió a su madre para contarle sus nuevas experiencias en un entorno diferente. Se supone además que los versos número XXX en los que hace referencia a la esclavitud pudieron ser inspirados en este sitio; que la visión del esclavo colgado a un ceibo del monte pudo haber sido también una experiencia de ese efímero pero fecundo tiempo que pasó Martí en Caimito.
Llegada de José Martí al Caimito
Don Mariano Martí es designado capitán pedáneo para el Caimito del río Hanábana y junto a él viene su hijo Pepe: un niño de 9 años que ayudaría a su padre en la escritura de documentos oficiales y a llevarle los libros de la capitanía que se extendía por una comarca casi desierta. En la demarcación donde don Mariano Martí era juez pédaneo había 893 esclavos y 344 semilibres.
En esta zona el niño se enfrenta por primera vez a la campiña verde y resonante y aspira el aire puro del amanecer y goza en las noche cuando contempla las estrellas y escucha el canto de los grillos, pasea mucho a caballo, se relaciona con los negros, los escucha, les habla del Hanábana, de libros, les hace cuentos convirtiéndose así esta buena gente en su primer auditorio.
El 23 de octubre de 1862 le escribe una bella carta a su madre Leonor Pérez, considerada su primera obra literaria, que nos asombra por su nitidez y perfecta redacción, así como la forma de expresar sus impresiones. Esta carta es el inicio del epistolario martiano, que por una casualidad histórica tiene lugar a orillas de un río (el Hanábana) y culmina 42 años después junto a otro río, el 19 de mayo de 1895.
Monumento
El monumento se debe a la maestra del poblado de Aguada de Pasajeros: Sabina Suárez del Villar, quien visito el Caimito e identificó el lugar donde estuvo situada la capitanía, donde debió haber vivido el niño Martí con su padre y el 28 de Enero el Centenario del Nacimiento de esta maestra con con 12 alumnos varones enero de la Escuela Pública No 1 dejó sentado el lugar y que para beneficio del municipio años más tarde fue declarado Monumento Nacional.
Memorial
Memorial Caimito de Hanábana, proyecto solar de arquitectura conmemorativa ambiental dedicado a José Martí en el 150 Aniversario de su natalicio.
La carta y los versos son la base conceptual del proyecto Memorial Caimito de Hanábana; preciosa carta escrita por un niño de solo nueve años y magníficos versos que solo pudieron ser inspirados por una fuerte impresión. Evidentemente la misiva fue hecha en la zona del Río Hanábana y muy pocos lugares como Caimito pudieron darle la visión que tiempo después inspiraran esos versos.
El Memorial Caimito de Hanábana se proyecta a petición de de la más alta dirección del Municipio Calimete y de su Dirección de Cultura, en condición de inversionista, con el fin de perpetuar en el tiempo el recuerdo de la estancia en Calimete de nuestro Héroe Nacional y Apóstol de Las Guerras de Independencia, José Martí Pérez, que en la temprana edad de 9 años acompañó a su padre, designado Capitán Pedáneo para el control de la trata de esclavos permaneciendo algún tiempo en la mencionada región.
La zona del Río Hanábana, tiene el privilegio de ser uno de los pocos sitios de Cuba pisado por las plantas del Maestro, tiene además la importancia histórica de ser el lugar en que escribió su primera carta conocida el día 23 de Octubre de 1862 que dirigió a su madre para contarle sus nuevas experiencias en un entorno diferente.
Se supone además que el poema número XXX de los Versos sencillos, en los que hace referencia a la esclavitud pudieron ser inspirados en este sitio; que la visión del esclavo colgado a un seibo del monte pudo haber sido también una experiencia de ese efímero pero fecundo tiempo que pasó Martí en Caimito. A esa carta y a esos veros se dedica fundamentalmente este proyecto solar que se conceptualiza teniendo en cuenta la categoría ética fundamental martiana: la dignidad.
Fuentes
- Martí, José: Obras completas, tomo I y III.
- Reyes Herrera, Ileana (historiadora del municipio).
- Archivos y documentos del Museo Municipal Combate de Godínez
- ↑ Fernández Salazar, José Armando (2012): «Un calendario eterno para José Martí», artículo publicado el 23 de diciembre de 2012 en el sitio web Tiempo 21 (Cuba).
- ↑ La palabra española «dignidad» no proviene del sánscrito «dig» sino del latín «dignitás».
En sánscrito, dignidad se dice de varias maneras:- adhirājya
- adhirājyabhāj
- anubhāva
- anubhūti
- anvaksthānin
- anvaksthānīya
- apratāpa
- arhattva
- asuratva
- āyatti
- āyati
- āspada
- indratā
- indratva
- kulagariman
- kṣatravat
- kṣātra
- gariman
- gāmbhīrya
- gārhapata
- gurutā
- gurutva
- tulyagariman
- tejas
- tejaskāma
- tejaspada
- tejasvitā
- tejobhaṅga
- devībhāva
- dyuti
- naranāthāsana
- nirgaurava
- niṣpratāpa
- pakti
- padaka
- pātratva
- pārthivatva
- puṇyānubhāva
- prakriyā
- pragrahaṇa
- pratāpa
- pratipatti
- prabhāva
- prauḍhi
- balābala
- brāhmaṇavarcasa
- bhaga
- bhāvamiśra
- mahādevatva
- māhātmya
- yathārha
- yathārham
- yaśaskṛt
- rājavarcasa
- rājñīpada
- laghutā
- laghutva
- lāghava
- viprabhāva
- vibhava
- vibhavatas
- virāj
- vīrya
- śakratva
- śrī
- śrīmat
- sagauravam
- sāmānika
- surabhāva
- sthāna
- sthānatyāga
- sthānaka
- sthaviradyuti
En sánscrito, ‘luz’ se dice:- archi (luz)
- bha (lustre, esplendor)
- dīpa (lámpara con fuego)
- diut (brillo)
- rashmi (rayo de luz)
- yioti (brillo, luz solar)
La palabra española dignidad viene del latín dignitás, y esta de dignus (‘digno’, ‘merecedor’).
Las siguientes palabras en español tienen la misma raíz:
• dignatario
• dignificación
• dignar, dignarse
• indignar, indignarse.
Dignus tiene la raíz madre indoeuropea •dek-, que quiere decir ‘acción de tomar’ o ‘aceptación’.
Otras palabras derivadas de la raíz indoeuropea •dek- son:
• el verbo griego dokéin (‘opinar’) que nos dio las palabras:
•• dogma,
•• ortodoxo y
•• paradoja,
• el verbo latino decet (en tercera persona ya que es impersonal), que significa ‘ser apropiado’, y de ahí proviene:
•• decente
• el verbo latino docére ([dokére], en italiano [dochére], ‘enseñar’) la cual nos dio las palabras:
•• docente,
•• doctrina,
•• doctor,
•• documento y
•• dócil.
• el verbo latino discere ([diskére], en italiano [díshere], ‘aprender’):
•• discípulo y
•• disciplina.
• el adjetivo latino dexter (‘derecho’, ‘situado a la derecha’, ‘la mano que toma’), de donde vienen
•• destreza,
•• diestro y
•• ambidextro.
• la palabra griega dokos (‘viga’) y de ahí
•• diplodoco (‘dos vigas’), en relación a las vértebras de este animal prehistórico.
• el verbo griego dekhomai (‘aceptar’), y de ahí:
•• sinécdoque.
No confundir la raíz •dek (pensamiento, aceptación) con •deuk (‘guiar’) que encontramos en palabras como
•• abducir,
•• acueducto,
•• aducir o
•• conducir,
•• conducir,
•• deducir,
•• ducha,
•• dúctil, y compuestos del verbo latino duco como
•• duque,
•• educar,
•• inducir,
•• introducir.
•• seducir,
•• traducir.